10 juillet 2007
Heisei juunana shichigatsu nanoka
Paroles | Traduction |
---|---|
Hakanai jishou wa maebure de mitsuketa gensou wa hoshi moyou tobenai kotori wa koe karashi tooi, tooi, anata wo motometa zutto machiwabita yakusoku no hi donna kaoshite hanasou? nemurenai yoru boku wa chiisaku yami ni kiete shimai sou manten no hoshi, hoshiboshi no miru yume ni todoite Hoshi ga niji wo kakete anata no moto e tsuretette yoru ni ukanda houseki ni chikatta starry days Garasu wa kudakete chirabatte negai no kazu dake kagayaku Sou negaeru hazu sa kimi mo konya wa itsumademo hoshi wo miagete iyou Kyou wa shichigatsu nanoka anata no moto e Hoshi ga niji wo kakete anata no moto e tsuretette nen ni ichido kiri no, yume wo mite slowly, Star Festival story negai wa toki wo koete anata no moto e nemuru kara yoru ni ukanda houseki ni chikatta starry days |
7th Day of the 7th Month of the 17th Year of the Emperor's Reign The fleeting event is heralded The fantasy that is discovered is the likeness of a star The bird that doesn't fly, its voice withers I prayed for the far, far away you The day of promise that I have impatiently awaited all along, what sort of face will it speak with? In the nights when I can't sleep, I'm small, it seems as if I'm disappearing into the darkness The sky full of stars, to see them, I reach them in dreams The stars bridge a rainbow, bringing me to where you are The starry days promised in the gemstone that surfaced in the night The glass was broken, and scattered about Only the number of wishes sparkle So, if I can wish, you can as well Tonight is forever for gazing up at the stars Today is the seventh of July; towards where you are The stars bridge a rainbow, bringing me to where you are It's only once a year, seeing the dream; slowly, Star Festival story This wish passes beyond time, because towards you, it's asleep The starry days promised in the gemstone that surfaced in the night |
Publicité
Publicité
Commentaires